Dienstag, Februar 08, 2005

Tuleb@wörk

Viele Leser (haha...) werden sich ob folgender Tatsache wundern: Es gibt Dinge, die kann ich nicht verstehen! Meist sind dies Ereignisse, die durch die vollendete Dummheit einiger sogenannter "Menschen" entstehen!
Ein Beispiel? Könnt ihr haben
: Da ihr zweifellos alle regelmässig khifft und/oder äusserst faule Säcke seid, ernährt ihr euch sicherlich alle regelmässig/ausschliesslich von Tiefkühlpizzas. Und natürlich nicht von irgendeiner dahergelaufenen Allerweltsfertigpizza, sondern von der Jakobskrönung der Tiefkühlpizzas, auf die jeder echte Fertigfrass-Gourmet schwört: Die Buitoni-Doppel-Margherita-Tiefkühlpizza (TM).
Der Beschrieb des Geschmacks einer solchen übersteigt sowohl meine bescheidenen literarischen Fähigkeiten wie auch die Geduld eines durchschnittlichen Webloglesers, darum komme ich gleich zum Punkt: Diese Pizza gibt es nicht mehr, das heisst, es gibt sie noch, aber mit anderer Verpackung, anderem Käse, anderen Tomatenpüree, anderem Karton (der hat sich immer so schön mit dem Pizzaboden verschmolzen, wenn man wieder mal vergessen hat, ihn vor dem backen zu entfernen *Schnüff*)!
"Wieso?" fragt ihr, mit Tränen in den Augen und einem Knurren im Magen? Woher zum Toifel soll ich das wissen, diese Geschichte sollte ja genau beweisen, dass es Dinge gibt, die ich nicht verstehen kann! Also echt, selbst mir, dem Dude, raucht da die Fontanelle...

5 Comments:

At 9. Februar 2005 um 13:36, Anonymous Anonym said...

ist das dein ernst??? DIE buitoni gibt es nicht mehr?

t

 
At 10. Februar 2005 um 11:48, Blogger Judge Jonathan said...

Die Frage sollte ja wohl lauten:

Ist das dein Ernst??? Du bist der DUDE?

Duder? His Dudeness? El Duderino, if you're not into the whole brevity thing?

Und ich dachte immer, ich sei der Dude. Wieder mal falsch gelegen.

 
At 10. Februar 2005 um 16:21, Blogger hg3k said...

naja, eigentlich wollte ich den letzten satz ja in anführungszeichen setzen, da es ja offensichtlich ein zitat (und gleichzeitig ein weiteres bitteres zeugnis für den worterfindungsreichtum/drogenkonsum von hollywoodfilm-übersetzern) ist. da aber dieser mann, und ich spreche hier von dem dude, mein persönlicher held und ein grosses vorbild ist, habe ich gedacht, dass ich das so übernehmen kann...
ausserdem dürfte das wohl der einzige film sein, den ich (in der doitschen synchronfassung allerdings) in voller länge rezitieren kann... wie heisst der "fontanelle-satz" eigentlich auf amerikanisch?

 
At 10. Februar 2005 um 16:26, Blogger hg3k said...

ach und lieber JJ,
auf der welt hat es genügend platz für mehr als einen dude. im gegenteil: eigentlich hat es viel zu wenig davon, wir dürfen uns also ruhig beide für den DUDE halten... :)

 
At 17. Februar 2005 um 13:40, Blogger Judge Jonathan said...

Gut zu wissen.

Hab mir jetzt einige Tage Zeit genommen um herauszufinden, was denn nun der "Fontanelle-Satz" ist... aber ich komme nicht drauf.

Hilf mir auf die Spruenge und ich werde dir die amerikanische Uebersetzung liefern... es waere eine gute Ausrede, den Film zum dritten Mal innert 7 Tagen zu schauen.

 

Kommentar veröffentlichen

<< Home